Alejandro Merizalde's translations have been published in several magazines and journals, including Barrow Street Journal and Literal Magazine. He has translated work for artists' files for The Museum of Modern Art's archives and is currently co-translating an extensive selection of the work of Mexican poet Jaime Sabines. Some of his translations were included in The Oxford Book of Latin American Poetry.
"Here is the first anthology to present a full range of multilingual poetries from Latin America, covering over 500 years of a poetic tradition as varied, robust, and vividly imaginative as any in the world. Editors Cecilia Vicuña and Ernesto Livon-Grosman present a fresh and expansive selection of Latin American poetry, from the indigenous responses to the European conquest, through early feminist poetry of the 19th century, the early 20th century "Modernismo" and "Vanguardia" movements, later revolutionary and liberation poetry of the 1960s, right up to the experimental, visual and oral poetries being written and performed today. Here readers will find several types of poetry typically overlooked in major anthologies, such as works written or chanted in their native languages, the vibrant mestizo (mixed) creations derived from the rich matrix of spoken language in Latin America, and even the mysterious verses written in made-up languages. In addition to the giants of Latin American poetry, such as César Vallejo, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Octavio Paz, Haroldo and Augusto de Campos, and Gabriela Mistral, the editors have included a selection of vital but lesser known poets such as Pablo de Rohka, Blanca Varela, and Cecilia Meireles, as well as previously untranslated works by Simó n Rodríguez, Bartolomé Hidalgo, Oliverio Girondo, Rosa Araneda, and many others. In all, the anthology presents more than 120 poets, many in new translations--by Jerome Rothenberg, W.S. Merwin, and Forrest Gander, and others--specially commissioned for this anthology, and each accompanied by a biographical note. The book features both English and original language versions of the poems, a full bibliography, and an introduction by the editors.
Sure to stand as the definitive anthology for decades to come, The Oxford Book of Latin American Poetry remaps the territory, offering new ways of looking at a poetry as diverse and complex as Latin America itself."